「学習方法/中学校社会全般」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
査読(なぜ小学校の内容にあまり戻らないか)まで タグ: 2017年版ソースエディター |
→中国の地名・人名の発音について: 「学校での定期テストなど」での「現地風読みの出題の可能性」は低いので、それの暗記をすすめる勉強法を除去。出題したら教員の見識が疑われる。 |
||
6 行
== 中国の地名・人名の発音について ==
*
* ただし、天津(ティエンティン)などの地名の中国風・韓国風の読みに関しては、入試などでは細かな現地の発音が問われることはおそらく無いだろう(時代や地域によって発音がバラバラなため)。
* なので、中国・韓国の地名を覚えるときは、原則として日本語読みで覚えるのが良い。(例外は「ペキン」と「ホンコン」「シャンハイ」など、発音の日本での知名度も高い一部の地名など)
説明▼
▲'''説明'''
最近の中学社会の検定教科書では、「天津」(てんしん)とか、「孫文」(そんぶん)とかのような、中国や韓国の地名とか人名の読みが、天津(ティエンティン)とか孫文(スンウェン)とか、現地風の発音で書かれている。だが、中国・韓国の地名を覚えるときは、原則として日本語読みで覚える。▼
▲最近の中学社会の検定教科書では、「天津」(てんしん)とか、「孫文」(そんぶん)とかのような、中国や韓国の地名とか人名の読みが、天津(ティエンティン)とか孫文(スンウェン)とか、現地風の発音で書かれてい
だが、
なぜなら、天津(ティエンティン)は現地風の発音ではあるが、しかし当の中国ですら、地域によって発音がけっこう違う。あくまで日本人の読者の視点から見た場合に、中国風の発音という意味で「現地風」なだけである。
たとえば、「北京」という地名ですら、現地では「ペキン」ではなく「ベイジン」と読む。
なお、英語の発音では「ペキン」のほうが近い。このように、英語と現地語が異なっている場合もあるので、現地風の発音を覚えても、大人になってから英文を読むのに役立たない。
「香港」も地域によっては発音は「ホンコン」(正確には「ヒョンゴン」)ではなく「シャンガン」である。
こういうふうに地域によって発音が大きく違うので、発音を細かく覚えても無駄である。
また、中国・韓国ともに、時代によって発音が異なる。
== 社会科の学習では中学生用の参考書を買って読むべき ==
|