「ガリア戦記 第4巻」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
Linguae (トーク | 投稿記録)
Linguae (トーク | 投稿記録)
→‎26節: ローマ勢、苦戦からの強襲上陸
1,063 行
 
===26節===
'''ローマ勢、苦戦からの強襲上陸'''
*Pugnatum est ab utrisque acriter.
**(ローマ勢とブリタンニア勢)双方により、激しく戦われた。
*Nostri tamen, quod neque ordines servare neque firmiter insistere neque signa subsequi poterant
**しかし我が方は、隊列を維持することも、しっかり踏み止まることも、命令に従うことも、できなかった。
*atque alius alia ex navi quibuscumque signis occurrerat se adgregabat,
**かつ、おのおのがそれぞれの船から出て、軍旗のもとに出遭ったところの者は何であれ、群がって、
*magnopere perturbabantur;
**大いに混乱させられた。
*hostes vero, notis omnibus vadis,
**だが敵(ブリタンニア勢)は、すべての[[w:浅瀬|浅瀬]]を知っていて、
*ubi ex litore aliquos singulares ex navi egredientes conspexerant,
**(ローマ勢の)ある者たちが個別の船から出て来るのを海岸から眺めるや否や、
*incitatis equis impeditos adoriebantur, plures paucos circumsistebant,
**馬を駆って、足止めされていた者たち(ローマ勢)に襲いかかり、多勢が寡勢を攻囲した。
*alii ab latere aperto in universos tela coniciebant.
**他の者たちは、開けた側(=楯のない右側)から(ローマ勢)全体に飛び道具を投げやった。
*Quod cum animadvertisset Caesar,
**カエサルはそのことに気づいたときに、
*scaphas longarum navium, item speculatoria navigia militibus compleri iussit,
**長船(軍船)付きの小舟や、偵察船も、兵士たちで満たされることを命じた。
*et quos laborantes conspexerat, his subsidia submittebat.
**(ブリタンニア勢に襲われた)かの者らが困窮しているのを見て、彼ら(兵士たち)を援兵として派遣した。
*Nostri, simul in arido constiterunt,
**我が方(ローマ勢)は乾いたところに陣取るや否や、
*suis omnibus consecutis, in hostes impetum fecerunt atque eos in fugam dederunt;
**我が総勢が続き、敵に突撃をしかけて、彼らを逃亡に追いやった。
*neque longius prosequi potuerunt,
**(敵を)より遠くに追撃することはできなかった。
*quod equites cursum tenere atque insulam capere non potuerant.
**というのは、(後発の)[[w:騎兵|騎兵]]たちは、航路を保って(ブリタンニア)島に至ることができなかったのである。
*Hoc unum ad pristinam fortunam Caesari defuit.
**この一点だけを、これまでの幸運に対して、カエサルは欠いたのである。
 
===27節===
===28節===