「Wikibooks:談話室」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
収束して半年経った議論(2009年9月まで)を過去ログ化
Yak! (トーク | 投稿記録)
46 行
Hello all, I want request changing my username to Oxygeek, Thanks alot --[[利用者:Orango|Orango]] 2010年2月12日 (金) 22:58 (UTC)
:[[File:Yes check.svg|24px]] '''Done / 対処:''' Renamed as per requested. Sorry we kept you waiting long. / ご依頼どおり利用者名を変更しました。長らくお待たせし申し訳ありません。 --[[利用者:Kanjy|Kanjy]] 2010年3月3日 (水) 13:17 (UTC)
 
== 翻訳時の手順についての確認 ==
 
2年ほど前に [[:en:More C++ Idioms]] の翻訳を一部実施し([[More C++ Idioms]])、そのまま手つかずになっていた者です。大変間が空いてしまいましたが、また翻訳作業を再開しようと思っています。そこで翻訳時の手順について確認したいことがあります。以前翻訳作業をしていた時点での自分の認識は、翻訳時の手順については以下の 2 種類があるというものでした。
 
# 要約欄へ版を明記した上でのコピー&ペースト後、翻訳
# インポート後、翻訳
 
また、履歴の継承の観点からは 2. の方が(直截で)望ましいが、両方とも正規の手段であるというものでした。現時点でも、
 
* 両方とも正規の翻訳手順である。
* 履歴の継承から 2. の方が望ましい。
 
は正しいでしょうか?
 
また、現時点ではインポートはあまり実施されていないようですが特に問題はなく、依頼すれば普通に対応して頂けるということでよろしいでしょうか? -- [[利用者:Yak!|Yak!]] 2010年3月24日 (水) 14:45 (UTC)