「中学校国語 漢文/元二の安西に使ひするを送る」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
漢文画像を追加。 |
配置換え |
||
1 行
元二(げんじ)の安西(あんせい)に使ひ(つかい)するを送る 王維(おうい)
{{-}}
== 本文 ==
[[File:元二の安西に使ひするを送る 返り点.svg|400px|left|漢文『元二の安西に使ひするを送る』。返り点。]]
== 書き下し文 ==
渭城(ゐじょう、いじょう)の朝雨(てうう、ちょうう) 軽塵(けいぢん、けいじん)を浥し(うるほし、うるおし)
13 ⟶ 12行目:
西(にし)の方(かた)陽関(やうくわん、ようかん)を出づれば(いずれば) 故人(こじん)無からん(なからん)
{{-}}▼
(左から右に読んでください。)▼
:渭 城 朝 雨 浥 軽 塵▼
:客 舎 青 青 柳 色 新▼
== 口語訳 ==▼
:勧 君 更 尽 一 杯 酒▼
※ 予備知識 旅立つのは友人・元二であり、王維ではない。▼
(友人・元二との別れの日、)渭城に、朝、降った雨が、土ぼこりを潤して、▼
:西 出 陽 関 無 故 人 ▼
旅館のそばの柳の木は、(葉が)青々として色も鮮やかだ。▼
さあ、君に勧めよう、(すでに飲みあかしたが)さらに、もういっぱいの酒を飲もうではないか。▼
西のほうにある関所の陽関を出てしまったら、(君のような)親しい友人も、もう、いなくなるだろうから。▼
▲== 口語訳 ==
*語注
:元二 ・・・ 王維の友人。
35 行
:故人(こじん) ・・・ 古くからの友人。 (※ 日本語の「故人」とは意味が違い、「死んだ人」の意味ではない。)
▲{{-}}
▲※ 予備知識 旅立つのは友人・元二であり、王維ではない。
▲(左から右に読んでください。)
▲:渭 城 朝 雨 浥 軽 塵
▲(友人・元二との別れの日、)渭城に、朝、降った雨が、土ぼこりを潤して、
▲:客 舎 青 青 柳 色 新
▲旅館のそばの柳の木は、(葉が)青々として色も鮮やかだ。
▲:勧 君 更 尽 一 杯 酒
▲さあ、君に勧めよう、(すでに飲みあかしたが)さらに、もういっぱいの酒を飲もうではないか。
▲:西 出 陽 関 無 故 人
▲西のほうにある関所の陽関を出てしまったら、(君のような)親しい友人も、もう、いなくなるだろうから。
== 解釈 ==
|