「高等学校国語総合/伊勢物語」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
記述を開始。
 
口語訳を記述中。
1 行
== 芥川(あくたがは) ==
*大意
昔、ある男が、高貴な女に恋をして、その女を盗みだしてきて、芥川のほとりまで逃げてきた。夜もふけ雷雨になり、男は荒れた蔵に女を押し込んだ。男は戸口で見張りをしている。
しかし、女は鬼に食われてしまう。男は悲しんだ。
 
本当は、盗み出した女を、女の兄たちが取り返しにきたのを、鬼と言い換えている。
 
男は歌を詠んだ。その歌の内容は、逃げていた途中に、女が露を見て、あれは何か、真珠かとたずねていたが、このときに自分も露のように消えてしまえば良かったのに、という歌である。
 
この歌では、女は高貴なため世間知らずなので、露を知らない。
 
=== 一 ===
*本文/現代語訳
{| style="width:100%"
|valign=top style="width:40%;text-indent:0em"|
昔、男ありけり。女の、え得まじかりけるを、年を経てよばわたりけるを、辛うじて盗み出でて、いと暗きに来けり。芥川といふを率て行きければ、草の上に置きたりける露を、
 
「かれは何ぞ
 
となむ男に問ひける。行く先遠く、夜も更けにければ、鬼あるところとも知らで、神さへいといみじう鳴り、雨もいたう降りければ、あばらなる蔵に、女をば奥におし入れて、男、弓・胡簶(やなぐひを負ひて、戸口にをり。はや夜も明けなむと思ひつつゐたりけるに、鬼はや一口に喰ひてけり。
 
「あなや」
16 ⟶ 25行目:
 
白玉か何ぞと人の問ひしとき露と答へて消えなましものを
 
|valign=top style="width:10%;text-indent:1em"|
|valign=top style="width:45%;text-indent:1em"|
昔、男がいた。女で、手に入れることができそうもなかった(高貴な)女を、長年にわたって求婚してきたが、やっとのことで(その女を)盗み出して、たいそう暗い夜(の中)を(逃げて)きた。芥川という川(のほとりを)女を連れて行ったところ、草の上におりていた露を見て、「(光っている)あれは何か」と、男に尋ねた。
 
これから行く先(の道のり)も遠く、夜も更けてしまったので、(蔵に)鬼がいるとも知らないで、雷までも たいそう激しく鳴って、雨もひどく降ったので、荒れ果てた蔵(の中)に、女を奥に押し込んで、男は(見張りのため)弓と 胡簶(やなぐひ) を持って戸口におり、「早く夜も明けてほしい。」と思いながら座っていたところ、鬼がたちまち(女を)一口に食べてしまった。
 
(女は)「あれえ。」と悲鳴を上げたけれど、雷が鳴る騒がしい音のために(男は悲鳴を)聞くことが出来なかった。(なので、男は、女がいないことに、まだ気づいていない。)
 
しだいに夜も明けてゆき、(男が蔵の中を)見れば、連れてきた女もいない。男は地だんだ(じだんだ)を踏んで泣いたが、どうしようもない。
 
(歌:)
露を見たあの人(=女)が、真珠か何かと尋ねたときに、「露ですよ」と答えて、(自分も露のように)消えてしまえばよかったのになあ。
 
|}
 
 
{| style="width:100%"
|valign=top style="width:40%;text-indent:0em"|
 
これは、二条の后の、いとこの女御の御もとに、仕うまつるやうにて居給へりけるを、
容貌(かたち)のいとめでたくおはしければ、盗みて負ひ(おひ)て出で(いで)たりけるを、
御兄人、堀川の大臣、太郎国綱の大納言、まだ下臈にて内へ参り給ふに、
いみじう泣く人あるを聞きつけて、とどめて取り返し給うてけり。
それをかく鬼とは言ふなり。まだいと若うて、后のただにおはしける時とかや。
 
|valign=top style="width:10%;text-indent:1em"|
21 ⟶ 55行目:
 
|}
(第六段)