「高等学校国語総合/漢文/登鸛鵲楼」の版間の差分
< 高等学校国語総合
削除された内容 追加された内容
記述 |
(相違点なし)
|
2015年7月31日 (金) 22:19時点における版
事前の解説
書き下し文
鸛鵲楼(かんじゃくろう)に登る(のぼる)
- 王 之渙 (おう しかん)
- 白日(はくじつ) 山(やま)に依りて(よりて)尽き(つき)
- 黄河(こうが) 海(うみ)に入りて(いりて)流る(ながる)
- 千里(せんり)の目(め)を 窮めん(きわめん)と欲し(ほっし)
- 更に(さらに)登る(のぼる) 一層(いっそう)の桜(ろう)
形式
五言絶句
現代語訳
- 照り輝く太陽は、山に寄り添って沈んでいく
- 黄河は、海に向かって流れていく。
- (はるか)千里の彼方(かなた)の眺望を、見たいと思い、
- さらにもう一階、上へと登った。
対比
- 対句(ついく)
- 起句 ⇔ 承句
- 白日 ⇔ 黄河
- 流 ⇔ 入
- 山 ⇔ 海
- 尽 ⇔ 流
転句と結句 千里目 ⇔ 一層桜
「千」と「一」との対比。
韻
「流」(りゅう)と「桜」(ろう)
原文
登鸛鵲楼
- 白日依山尽
- 黄河入海流
- 欲窮千里目
- 更上一層桜
句法など
- 欲窮千里目
「欲」で願望を表す。
語彙
- 白日(はくじつ) - 輝く太陽。照り輝く太陽。単に「太陽」と訳す場合もある。
語釈
- 鸛鵲楼(かんじゃくろう) - 当時、あった建物。今でいう山西省(さんせいしょう)永済(えいぜい)市にあった。
- 王 之渙 (おう しかん) - 唐代の詩人の一人。
- 千里目(せんりノめ) - 千里の彼方まで見渡す眺め(ながめ)。