聖書原典購読初級/5
わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか
編集אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי
編集十字架上でイエスが叫んだ言葉である。マタイ2746には、ēli ēli lema sabachthani 「エーリ、エーリ、レマー、サバクターニ」、マルコ1534には elōi elōi lema sabachthani 「エローイ、エローイ、レマー、サバクターニ」とある。これらがヘブライ語と異なるのは、アラム語だからである。
אֵלִי אֵל ēl「神」に一人称の接尾代名詞 ־ִי 「わたしの」がついた形。ヘブライ語で「神」は普通 אֱלֹהִים elōhīm ( אֱלוֹהַּ elōah「神」の複数形。数の上での複数ではなく、尊厳の複数)だが、詩文などには אֵל も頻繁に使われる。 אֵל は、元来、カナン人の至高神の名であったといわれる。アラム語でも אֵל 。マルコ福音書の elōi は אֵלִי でなく אֱלֹהַי elōhay( אֱלֹהִים +一人称接尾代名詞)がなまった形。
לָמָה 「何故」。前置詞 לְ 「‥‥に、‥‥のために」に疑問詞 מָה 「何が、何を」がついた形。「何のために」、「何故」。 לְמָה ləmā、 לָמָּה lāmmā に同じ。アラム語の場合も同様である。なお意外な驚きを表す「どうして‥‥なのか」は מַדּוּעַ maddūaˁ である。
עֲזַבְתָּנִי 「あなたはわたしを見捨てた」。 עָזַב `āzaḇ「見捨てる」のカル二人称単数男性完了形 עֲזַבְתָּ に、一人称単数接尾代名詞 ־נִי 「わたしを」がついた形。福音書の sabachtani は、「見捨てるの」のアラム語 שׁבק から来ている。なお創世記224「人はその父と母を離れて、妻と結び合い‥‥」(協会訳)の「離れて」、エレミア書217「あなたは主を捨てたので」(協会訳)の「捨てた」なども、ヘブライ語では עָזַב である。